Cursos de Lengua y Literatura

Letras y Humanidades

Cursos y Masters

Subtitulación para traductores (Curso)

Subtitulación para traductores. Estudios ofrecidos por el centro de formación Cálamo & Cran. Curso presencial en Madrid. Pide ahora información gratis y sin compromiso.

Tipo: Curso (Presencial)

Centro: Cálamo & Cran

Lugar: Madrid

Duración:  30 horas

Precio: 350,00 euros (los precios pueden sufrir variaciones)

Idioma: Español

Válido:España

Importante: Se trata de un curso presencial que se imparte en Madrid

Contenidos de este Curso

SUBTITULACIÓN PARA TRADUCTORES


El objetivo de este seminario es proponer una aproximación a la práctica profesional de la subtitulación. Mediante el trabajo con material audiovisual se analizarán las características del discurso subtitulador y su técnica. Se tratarán también aspectos esenciales de la profesión que van más allá de lo estrictamente traductológico y son necesarios para realizar una buena labor subtituladora, como las herramientas informáticas utilizadas, materiales y protocolos de trabajo o la situación actual del mercado.


Programa:


1. Introducción a la subtitulación
· Características lingüísticas y técnicas de la subtitulación: traducción, localización de subtítulos y convenciones estilísticas y ortotipográficas específicas
· Conocimientos básicos sobre el ámbito audiovisual orientados a la práctica profesional de la subtitulación
· Conocimientos informáticos básicos necesarios para la práctica subtituladora: herramientas informáticas de subtitulación, formatos de ficheros de subtítulos...

2. Práctica I
· Simulacro de un encargo profesional de subtitulación para DVD.
· Se utilizarán cinco minutos de una película. Se analizará cada parte del proceso con detalle y se afrontarán los problemas más frecuentes con los que se enfrenta el subtitulador en la práctica diaria.
· En esta primera etapa se comprobará y analizará el material de trabajo (vídeo y lista de diálogos) y se localizarán o sincronizarán los subtítulos con un programa informático de uso profesional.

3. Práctica II
· En la segunda parte de la práctica se abordará la traducción.
· Se construirán los subtítulos respetando los criterios del discurso subtitulador.
· Los condicionamientos y características específicas de la labor subtituladora serán determinantes, por lo tanto, para este proceso de traducción. Se utilizarán escenas subtituladas provenientes de encargos profesionales para familiarizar a los alumnos con los distintos recursos lingüísticos que hay que aplicar y las habilidades que hay que adquirir.

4. Análisis final
· Se simulará el resultado final, etapa esencial para una buena subtitulación, en la que la traducción, junto con la aplicación de criterios estilísticos y ortotipográficos adecuados y coherentes, además de una buena sincronía de los subtítulos, determinarán la calidad de nuestro trabajo.
· Se concluirá con una exposición de temas relacionados con el mercado de la subtitulación y la práctica profesional, para aportar a los alumnos información que facilite su posible dedicación a esta profesión.

Precio

350€ (reserva 150€ + 2º pago 200€)




El Fisgón

Reportajes

Gana dinero con tu web

Gana dinero con tu web¿Eres webmaster? Ahora puedes formar parte de la red de partners de ExpoCursos y ganar dinero con tu webVisita nuestro programa de afiliados.

Otros enlaces

loopingmedia

Copyright © 2000-2008 Looping Media, S.L.

Política de privacidad | Aviso legal y condiciones de uso | Publicidad | Programa de afiliados | Ayuda y contacto

Looping Media, S.L. - Glorieta de Cuatro Caminos, 6-7, of. 801 - 28020 Madrid
Inscrita en el Registro Mercantil de Madrid, Tomo 15.707, Libro 0,Folio 180, Sección 8, Hoja M-264710, Inscripción 1ª.
Sociedad Limitada, CIF: B-82.741.794


Portales Red Looping Media


Acceso para centros de estudiosAcceso para partners

Buscador de cursos, masters y salidas profesionales (2.272 cursos disponibles)